Para Hughie O’Donoghue
En tiempos de manos callosas
y hierro forjado,
la moledora de carne,
el pozo de agua de doble rueda,
hunde sus talones entre las bañeras
de madera y los bebederos
más ardiente que el calor de su cuerpo
en el verano, frío en el invierno
como invernal armadura,
apechado tonel protector de pecho
atento y en guardia
sobre cuatro tacos broncíneos.
«Así ve Dios la vida»,
dijo, «desde el brote hasta la segadora»
Mientras la manivela giraba
y las cabezas de los nabos eran dejadas caer y alimentar
las jugosas cuchillas interiores,
«Este es el ciclo del nabo»,
mientras arrojaba su desorden crudo y en rodajas
cubo brillante tras cubo brillante
Poema The Turnip-Snedder
del libro District and Circle (FSG, New York, 2007)por Seamus Heaney.
Traducido por U.G. el
23 de enero 2007
24 enero, 2008 at 1:30 am
>Esa la del ferry nola! mi viejo estuvo por NY visitando a mi hermana y como buen viejo me dice que es igual que el centro de Lima con sus edificios viejos sino que los zamborjas son más feos , jajaja! saludos,
24 enero, 2008 at 2:01 am
>oiga¡recuerdo que mi viejo cuando miraba por primera vez Manhattan desde el ferry, con los ojos brillándole, ante el espectaculo impresionante de los edificios alejandose, me soltó esta perlita: «Um. Yo creía que era más grande…»